To use any other name as if it were the personal Name of the Father is a clear violation of the third Commandment which says in the original text: “You do not bring the Name of Yahweh, your Elohim, to naught, for Yahweh does not leave the one unpunished who brings His Name to naught.” (Exodus 20:7) In other words, don’t treat the Name of Yahweh as if it were common, worthless, or typical. One could also correctly interpret this verse to mean that we should not throw the Name away or replace it. Yet, isn’t that exactly what the translators are doing in the text of the English popular translations? Most popular translations say: “Thou shalt not take the Name of the Lord thy G-d in vain; for the Lord will not hold him guiltless that taketh His Name in vain.” By using the word “vain” instead of “naught”, the translators are attempting to shift the emphasis from a warning of nonuse to a warning of misuse. Perhaps this was done in order that the reader might not notice that within this very sentence, the translators were, themselves, “bringing the Name of Yahweh to naught” by substituting other titles (G-d and Lord are not even names) for the Sacred Name of “Yahweh“.